Dis-Danmark - Tilbage til forsiden
Dis-Danmark - Tilbage til forum forsiden
 
Forum her er lukket for nye indlæg. Du kan fortsat læse og søge i de gamle indlæg.         Vi henviser til Dis-Danmarks Forum: www.slaegtogdata.dk.
Gå til:  GrupperEmnerNyt emneFAQ - HjælpReglerSøgLog ind
Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Linda Oszadlik Laursen (IP Logget)
Dato: 03/11-07 22:19

Hejsa,

Er der en franskkyndig, der kan hjælpe med en oversættelse af følgende:

Affecté à la Compagnie de Passage 02.10.1937
Affecté à la Batterie Saharienne Portée le 01.07.1937
Affecté aux absents le 17.06.1942
Affectéau Dépôt Commun de Régeiments Estranges 27.08.1942
Rayé des contrôles de la Légion étrangère le 20.09.1942

Det stammer fra en brev, jeg har modtaget fra Fremmedlegionen omhandlende min morfars tjeneste i legionen.

På forhånd tak,

Hilsen
Linda

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Linda Oszadlik Laursen (IP Logget)
Dato: 07/11-07 14:35

Er der ingen franskkyndige der kan hjælpe? confused smiley

Hilsen
Linda

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Vibek Bogner (IP Logget)
Dato: 07/11-07 15:28

Hej.
affecte skulle betyde person.

du kan søge på google efter Fransk dansk Oversættelse.
så får du en ide om hvad det er, indtil en fransk Kyndig kommer på banen.

Vh. Vibek Bogner.

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Linda Oszadlik Laursen (IP Logget)
Dato: 07/11-07 15:38

Det har jeg prøvet, men jeg syntes ikke jeg blev meget klogere... sad smiley

/Linda

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Vibek Bogner (IP Logget)
Dato: 07/11-07 15:44

Hej.

Jeg tror der menes han er hjemme hørende i de forskellige enheder.den sidste
er navnet på legionen for (etranges)udlænding.

Vh. Vibek Bogner.



Redigeret 1 gang(e). Sidst ændret 07/11/07 15:51 af Vibek Bogner.

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Karin Olesen (IP Logget)
Dato: 07/11-07 20:59

Hej!


Jeg er ikke fransk-kyndig, men måske kan nedenstående bruges.

Affecté = udstationeret (i de forskellige enheder)

Absents = fraværende

Rayé = afstribe (eller måske afmønstring?)

Estranges = udlænding

Med venlig hilsen
Karin Olesen - 5220
Medlem af DIS-Danmark

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Aksel Thomsen (IP Logget)
Dato: 07/11-07 21:00

Affecté à la Compagnie de Passage 02.10.1937
Tilknyttet Compagnie de passage (kompagniet navn) 02.10.1937

Affecté à la Batterie Saharienne Portée le 01.07.1937
Tilknyttet La Batterie Saharienne Portée (navn på enheden) 01.07.1937

Affecté aux absents le 17.06.1942
Betyder formentlig « Meldt savnet » 17.06.1942

Affecté au Dépôt Commun de Régiments Etranges 27.08.1942
Tilknyttet Dépôt de Regiment Etrangés (navn på regimentet ?de fremmedes regiment = ikke franskmænd) 27.08.1942

Rayé des contrôles de la Légion étrangère le 20.09.1942
Slettet af Fremmedlegionens mandskabsrulle 20.09.1942


Venlig hilsen Aksel Thomsen

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Linda Oszadlik Laursen (IP Logget)
Dato: 08/11-07 12:18

Tusind tak for hjælpen. Så kom der lidt mere kød på bedstefars tjeneste i Fremmedlegionen.

Med venlige hilsner,
Linda

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Niels Korsgaard Nyeboe (IP Logget)
Dato: 09/11-07 15:33

Hej Linda
Fra en fransktalende dame i Schweiz - min datter - har jeg modtaget følgende:

Linie 1: han er tilknyttet dette regiment
Linie 2: han er tilknyttet dette regiment
Linie 3: Fraværendde - væk - de ved ikke hvor han er
Linie 4: Tilknyttet dette regiment
Linie 5: Han er slettet fra Legionen.

Det er en speciel sprogform, som de bruger inden for hæren - siger hun - hendes mand har været officer.

Med venlig hilsen
Niels K. Nyeboe

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Niels Korsgaard Nyeboe (IP Logget)
Dato: 09/11-07 15:36

du må hellere få den originale tekst

From: Interlocation, Agence Immobilière Reber
Date: 09.11.2007 09:26:25
To: Niels K. Nyeboe
Subject: Re: kan du hjælpe

det betyder at han var ved de forskellinge kompagniger inden for fremmedlegionen paa de bestemte datoer, paa när den sidste, det betyder at han blev slettet fra fremmedlegionen den 20 sep 1942

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Linda Oszadlik Laursen (IP Logget)
Dato: 07/02-08 15:33

Nu har jeg fundet følgende franske forklaring på La Batterie Saharienne - er der nogle der kan hjælpe med en oversættelse? Den behøver ikke være ordret;

Historique : Créée à Ouargla, en 1939, la batterie saharienne portée de Légion fusionne avec la Compagnie automobile de transport du territoire des Oasis (C.A.T.T.O), unité de transport saharien de la Légion. Les véhicules de types divers dont elle dispose sont transformés en porte canon, par la destruction des ridelles et l'adjonction de rampes de chargement ainsi que du système d'ancrage des canons. La batterie est dotée de canons de 75 mm modèle 18. Commandée par un officier de Légion, son personnel comprend essentiellement des légionnaires. Lors de la création d?une seconde batterie en 1941, la B.S.P.L. devient 1ère B.S.P.L.

Symbolique : Insigne rond ajouré, formé d'un volant noir d'automobile et d?un croissant d'argent montant posé sur deux canons d'or croisés. Au centre, grenade à sept flammes rouges à bombe verte timbrée d'une étoile blanche; sur le croissant, l'inscription « BATTERIE SAHARIENNE PORTEE ». La grenade à sept flammes et les couleurs vert et rouge sont les symboles de la Légion ; l'étoile blanche, motif courant sur les insignes des unités portée sahariennes représente l'étoile des éclaireurs ; le croissant évoque le stationnement ; les canons et le volant rappellent le matériel en service dans l'unité. D'ailleurs, la C.A.T.T.O. possédait un projet d'insigne en forme de croissant sur lequel se détachait la moitié du volant tenu par une main. L'insigne a été créé, en 1939, par le capitaine ARDASSENOFF, commandant la C.A.T.T.O. puis la B.S.P.L.

På forhånd tak smiling smiley

Hilsen
Linda

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Jakob Ramlau (IP Logget)
Dato: 07/02-08 18:42

Ihvorvel Fransken ikkun er gal Latin kniber det nu noget--men anden Del, "Symbolique", er nok ikke strengt nødvendig--den drejer sig om den heraldiske Udsmykning: en sort Bil med et Sølvkors og to korslagte Kanoner i Guld (og en del mere!)--bemærk: heraldiske Farver--Sølv er Hvid og Guld trods alt kun Gul.
Første Halvdel omtaler Dannelsen af en Afdeling der har faaet monteret 75 mm Kanoner, Model 18 (altsaa nok Modelaar 1918) paa Motorkøretøjer efter nogen Ombygning. Denne 75 mm Kanon var i de fleste Hære det saakaldte lette Feltskyts--let nok til at følge Infanteriet--men efter rigtige Artilleristers Mening ikke rigtigt en Kanon. Men til Bevægelseskrig i Ørkenen har den sikkert været velvalgt.Naar et Kaliber opgives som 75 mm antyder det Ladning med "Enhedspatron"--altsaa en stor Messingpatron med Ladning og Granat i éet. Nøjagtigt som Haandskydevaaben. Let og hurtigt.
Lidt drilagtigt opgives Aarstaller herfor som 1939--det oprindelige Brev synes at give 1937 som Tidspunktet for hans Tilknytning til denne Afdeling??
Virkeligt Franskkyndige udover Mikkel Vibe´s og mit Niveau kan og bør gøre det bedre.

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Linda Oszadlik Laursen (IP Logget)
Dato: 07/02-08 19:10

Tusind tak, Jakob. Med mit skolefranske havde jeg også luret at andel del mest omhandlede deres udsmykning. Men jeg vender hver en sten, det kunne jo være der lå en klump guld og ventede spændt.

Datoen jeg angav i starten af denne tråd var faktisk ikke helt rigtig. De var et udpluk for at få en oversættelse. Han tiltrådte tjeneste i Sahara regimentet 1/7 1938, hvilket dog stadig er før de blev oprettet. Måske han var med til at grundlægge det - eller også er den citerede kilde ikke helt pålidelig. Jeg har dog min dato fra fremmedlegionen selv. Så jeg tror mest på min egen dato. grinning smiley

Mange hilsner,
Linda

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Niels Korsgaard Nyeboe (IP Logget)
Dato: 09/02-08 15:35

History: Created in Ouargla, in 1939, the Saharan battery carried
of Legion amalgamates with the automobile Company of transport of the
territory of Oases (C.A.T.T.O), unit of Saharan transport of the
Legion. The vehicles of the various types of which it lays out are
transformed into door gun, by the destruction of the racks and the
addition of loading ramps as well as system of anchoring of the guns.
The battery is equipped with guns of 75 mm model 18. Ordered by an
officer of Legion, his personnel includes/understands primarily
légionaries. At the time of the creation of one second battery in
1941, the B.S.P.L. becomes 1st B.S.P.L.

Symbolic system: Openwork round badge, formed of a black wheel of car
and rising a money crescent posed on two cross gold guns. In the
center, grenade with seven red flames with green bomb stamped of a
white star; on the crescent, the inscription "SAHARAN BATTERY
PORTEE". The grenade with seven flames and the colors green and red
are the symbols of the Legion; the white star, reason running on the
badges of the units carried Saharan represents star of the scouts; the
crescent evokes the parking; the guns and the wheel point out the
material in service in the unit. Moreover, the C.A.T.T.O. had a
project of badge in the shape of crescent on which half of the wheel
held by a hand was detached. The badge was created, in 1939, by
captain ARDASSENOFF, ordering the C.A.T.T.O. then the
B.S.P.L.

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Niels Korsgaard Nyeboe (IP Logget)
Dato: 09/02-08 15:40


Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Linda Oszadlik Laursen (IP Logget)
Dato: 09/02-08 16:53

Hold da op. Det var godt nok imponerende! thumbs up Jeg har aldrig haft megen fidus til online oversættere, men jeg er da godt nok kommet på andre tanker!

Tusind tak for hjælpen, Niels.

Hilsner,
Linda

Re: Brev fra Fremmedlegionen - hjælp til fransk
Indsendt af: Jakob Ramlau (IP Logget)
Dato: 09/02-08 19:12

Jo, men alligevel..........heraldiske Detailler er jo nok ikke saa væsentlige--men at "croissant d´argent" bliver til money crescent er nok ikke helt godt??
Naah--jeg parlez vous´er ikke et Ord deraf og trækker mig bukkende tilbage.



Gå til: GrupperEmnerSøgSøgLog ind
Forum her er lukket for nye indlæg.

Du kan fortsat læse og søge i de gamle indlæg
Brug venligst Dis-Danmarks nye forum til nye indlæg
http://www.slaegtogdata.dk/forum

Hvis du vil kontakte de personer, der har skrevet her i tråden, får du deres mailadresse ved at klikke på navnet.
NB. Adressen kan være ændret efter at indlægget er skrevet.
This forum powered by Phorum.

Dis-Danmark - Skriv mail til moderatorForum moderator